本文作者所在文库

 

《上博‧民之父母》簡2」字再議

 台灣師大國文所博士班  蘇建洲

 

  《民之父母》2:「必達乎禮樂之(」(△1濮茅左先生於釋文隸作「 」(△2),並在考釋中提出:或釋為「」,讀作「原」,今本作「原」、「源」。簡文的「禮樂之△2(洍)」當指「仁」。[1]學者多贊成△1應釋為「」,如李銳、何琳儀二先生及林素清女士。[2]建洲按:拙見以為就字形而言,隸作「

2」是比較好的選擇。李銳及何琳儀先生所舉的例子是《包山》簡86的「泉」字作 ,林素清女士所舉例子是《郭店‧性自命出》簡47 ,這些字形實際說來與△並不類。我們知道兩周金文「泉」多作 ,其外廓是封閉形的,上述楚系文字及其他戰國文字皆是如此,[3]而△的構形如同林素清女士所說「橫斷成上下兩半」,[4]所以是否一定釋為從「泉」是可以保留的。《郭店‧老子甲》簡14大小之多惕(易)必多難」,《帛書甲本》作「大小,多少,……□□必多難」、《帛書乙本》作「多易必多難」、《王弼本老子》六十三章作「大小多小……多易必多難」[5],經由比對,《郭店‧老子甲》釋為「易」應無問題。「惕(」作 (△3),其「易」旁作橫斷成上下兩半」形,而且上作二直筆,下與心旁共一筆,作三直筆,皆與△1形體相近。△3與一般的「易」字形不同,[6]如《老子甲》簡15惕(」作 。而《郭店》3.34「熙」 ,偏旁字形與△3相近。筆者懷疑△3是變形音化將「易」寫為從「 」,而稍有變化。「易」古音余紐錫部; 」古音「余紐之部」,雙聲旁對轉,聲韻皆近,換言之,1應是從「 」,至於釋義方面,濮茅左先生已作了很好的闡發,值得參看。

 



[1]馬承源主編《上海博物館藏楚竹書(二)》,上海,上海古籍出版社,2002.12157

[2] 李銳〈上博館藏楚簡(二)初札〉第1條、何琳儀〈滬簡二冊選釋〉、林素清〈上博(二)《民之父母》幾個疑難字的釋讀〉,以上文章請見「簡帛研究網站-網上首發」

[3] 吳振武〈燕國銘刻中的「泉」字〉《華學》第二輯(廣州:中山大學出版社,1996.12)頁48

[4]林素清〈上博(二)《民之父母》幾個疑難字的釋讀〉「簡帛研究網站-網上首發」

[5] 參見丁原植《郭店竹簡老子釋析與研究》(台北:萬卷樓,1998.9)頁91

[6] 何琳儀《戰國古文字典》頁759-761