本文作者所在文库

 

《上博(二)‧容成氏》補釋一則

蘇建洲

《上博(二)‧容成氏》簡39 (△)戎遂」,李零先生隸「△」作「陞」,讀作「升」。[1]建洲按:李守奎先生指出「就現有的楚國文字材料來看,尚未見到確鑿無疑的『升』字」,[2]並認為 應是「徵」的古文,應屬可信。故李零先生所隸恐不可取。筆者嘗隸「△」作「 」,讀作「升」,徵(端蒸)、升(書蒸),聲同為舌音,疊韻。但現在來看,似有誤。頗疑△字,應釋為「降」。首先,由字形來看,簡31 高山」,即「登高山」,「 」作 、簡39 賢」之「 」作 。二者字形與「△」右上並不相同(其寫法差別參下圖)。「△」右旁與《郭店‧性自命出》60「凡於路毋謂」的「路」作「 」右旁同形。「 」整理者隸作「 」。[3]陳偉先生釋為「路」,其後《上博(一)‧性情論》簡30相應字的確作「路」,可證此說不誤。[4]又如《郭店‧成之聞之》簡31「天 大常」, 與上述「△」字右旁寫法相同。 的說法不少。[5]李零先生說:「字形與〈性自命出〉簡60 字同形,舊作釋『降』,今改讀為『登』。當然這裡簡文 也有可能是『降』字的誤寫。」[6]李零先生指出〈性自命出〉及〈成之聞之〉二字相同是對的,而我們已知〈性自命出〉隸作「 」,讀作「路」,所以「 」《郭店》整理者隸作「 」亦是對的。學者隸作「升/止」讀作「登」恐怕是不必要的。陳偉先生本釋「 」為「降」,[7]後在 釋為「路」的基礎上,改釋「 」為「格」。[8]先不論〈成之聞之〉應該如何讀,當初釋為「降」的證據是《古文四聲韻》引《義雲章》的「降」作 [9]劉信芳先生分析作從 從止,[10]正與本簡△右旁形同,可見由字形來說的確可以釋為「降」。其次,與本簡文例相同亦見於簡40降自鳴條之」,「降」作 ,左旁從「阜」,與「△」相同,這種字形亦見於《郭店‧五行》12。李零先生注釋曰:「此『遂』字並上『武遂』之『遂』,可能都是指山陘即山間通道。」此說可信,所以本簡讀作「降自」應該是可以的。同樣的情形亦見於簡48 文王」,字形與「△」相同。李零先生以為字原作「陞」,是「降」的誤寫。若依前說,則 本就是「降」字,則不存在誤寫的問題。

 

                                  

              (簡31       (△)           (簡48



[1] 馬承源主編《上海博物館所藏竹書(二)》上海:上海古籍出版社,2002.12)頁280

[2] 李守奎〈古文字辨析三組〉《吉林大學古籍整理研究所建所十五週年紀念文集》頁82-83。袁國華師有相同意見,〈《郭店楚墓竹簡‧唐虞之道》「為天子而不驕」句的「」字考釋〉《郭店楚簡國際學術研討會論文集》頁274

[3] 荊門市博物館《郭店楚墓竹簡》(北京:文物出版社,1998.5)頁181

[4] 陳偉〈郭店楚簡〈六德〉諸篇零釋〉《武漢大學學報》1999.5 31。亦見《郭店竹書別釋》(武漢:湖北教育出版社,2003.1)頁110200

[5]如李學勤先生以為此字係「徵字省體」,可參李守奎《楚文字編》﹙吉林大學博士論文﹚2586及其《歸字說明》。《廣雅‧釋詁》「徵,明也」,「天徵大常」,即「天明大常」。〈試說郭店簡〈成之聞之〉兩章〉,《清華簡帛研究》第1輯 頁25。劉信芳先生隸作「升/止」,釋作「升」,〈郭店簡文字例釋三則〉《中央研究院史語所集刊》714 934。楊澤生先生以為是「复」字簡體,讀「覆」,審查之意。〈《郭店‧語叢四》劄記〉,簡帛研究網。

[6] 李零《郭店楚簡校讀記-增訂本》頁126

[7] 陳偉〈郭店楚簡別釋〉《江漢考古》1998.4 70

[8] 陳偉《郭店竹書別釋》頁110

[9] 《汗簡‧古文四聲韻》頁7

[10] 劉信芳〈郭店簡文字例釋三則〉《中央研究院史語所集刊》714 9344